Російська пропаганда зманіпулювала словами Валерія Залужного
Російське пропагандистське риа «новости» поширило у своєму тг-каналі цитату з інтерв’ю командувача Збройними Силами України генерала Валерія Залужного для The Economist. Але використало традиційний для російської пропаганди метод – вирвало з контексту та до того ж некоректно переклало шматок його відповіді.
На запитання журналіста британського видання про те, що вирізняє Залужного як командира, український генерал відповів:
- Радянська армія вітала та нав'язувала одне поняття: командир. Але бути командиром і лідером – це не одне і те ж. За всієї поваги до пана Суровікіна [командувач російськими військами в Україні], якщо подивитися на нього, то це звичайний полководець часів Петра Першого, скажімо так, держиморда [жорстокий начальник у гоголівському «Ревізорі»]. Дивишся на нього і розумієш, що або ти виконаєш завдання, або тобі гаплик. І ми давно зрозуміли, що це не працює. І особливо ми це усвідомили у 2014 році, коли 21-річні лейтенанти прийшли командувати людьми, яким за 50-60 років. Звичайно, у нас були свої держморди, які кулаками та біцепсами намагалися наводити порядок, але в українській армії це не виходить на 100%... Бути нормальним завжди можна. Бути нормальним означає залишатися людиною в будь-якій ситуації – це найголовніше. Залишитися людиною, стати лідером. Бути розумнішим, бути сильнішим, бути більш талановитим і в такому випадку намагатися керувати людьми. Це релігія, яку я сповідував».
Натомість риа «новости» подали такий варіант: «Український головком Залужний: «Одного погляду на Суровікіна достатньо, щоби зрозуміти: або ти виконаєш завдання, або матимеш великі проблеми». За його словами, подібний підхід не спрацював би в українських військах, де після «євромайдану» у 2014 році «прийшли 21-річні лейтенанти, щоби командувати 50-60-річними чоловіками».
Фото economist.com
Відгуки
Немає відгуків.
Залишити коментар